手机浏览器扫描二维码访问
【注释】
①羔裘逍遥:穿了小羊皮的袍子,到外面不顾一切地游玩宴乐。逍遥:安闲自得的样子;②狐裘以朝(cháo潮):穿了高档的狐狸皮袍子到朝堂上召见臣下。朝:上朝,君主办公;③岂不尔思:你难道不考虑考虑。你难道不能为国家的前途动动脑筋。尔:你;④劳心忉忉:见前《防有鹊巢》注④;⑤翱翔:像鸟儿飞翔一般自由自在;⑥堂:朝堂,君主办公的地方;⑦羔裘如膏:
小羊皮袄像擦上了脂膏一般油光水滑。膏:油脂;⑧日出有曜:小羊皮袄在太阳下面闪闪发光。曜:太阳照射出的光彩:⑨悼:伤感,悲伤。
【译文】
游逛你穿羊皮袄,上朝你披狐皮袍。难道我不思念你?心有顾虑愁难消!你穿羊裘去游逛,你披狐裘上公堂。难道我不思念你?心有顾虑暗忧伤!羊皮袍子油光光,太阳出来衣发亮。难道我不思念你?心中恐惧又发慌!
素冠
庶见素冠兮①,棘人栾栾兮②,劳心愽愽兮③。庶见素衣兮,我心伤悲兮。聊与子同归兮④。庶见素韦毕兮⑤,我心蕴结兮⑥。聊与子如一兮⑦。
【注释】
①庶:庶几,表示希
望之词。素:素色,无华饰。素冠与下文素衣、素韦毕均指穿普通衣冠的人。此人是作者希望见到的人。②棘:通瘠,瘦弱。栾栾:瘦弱貌。③劳:忧劳。愽愽(tuán):忧苦不安貌。④聊:愿。同归:一同归家,同住一起之意。⑤韦毕(bì)。蔽膝。是古代官服上的革制装饰物,长方形,上窄下宽,缝在肚下膝上。⑥蕴结:忧郁不解。⑦如一:如同一人,相依为命之意。
【译文】
见到您戴着白帽,瘦棱棱变了容貌,心忧伤不安难熬!见到你素白衣衫,我心里伤悲难言!愿和您一同归天。见到您围裙素淡,心忧郁难以排遣!愿和您同赴黄泉。
隰有苌楚
隰有苌楚①,猗傩其枝②。夭之沃沃③。乐子之无知④。隰有苌楚,猗傩其华。夭之沃沃。乐子之无家⑤。隰有苌楚,猗傩其实。夭之沃沃。乐子之无室。
【注释】
①苌楚:植物名,又名羊桃,花赤色,子细如小麦,形似家桃,柔弱蔓生。②猗傩(音婀娜):有柔顺和美盛二义,在这里是形容苌楚枝条柔弱,从风而靡。二、三章对于华、实也称猗傩,似兼有美盛的意思。③夭:是草木未长成者。这里似用为形容词,就是少而壮盛之貌。之:犹兮。沃沃:犹沃若(见《氓》篇)。④乐:爱悦。子:指苌楚。以上四句,前三句写苌楚猗傩随风,少壮而有光泽。末一句诗人自叹其不如草木之无知。言外之意:倘若苌楚有知,一定也像我似的忧伤憔悴,不能这样欣欣向荣了。⑤无家:言其无累。下章仿此。
【译文】
低湿地上长羊桃,枝儿婀娜又娇娆。细细嫩嫩光泽好,羡你无知无烦恼!低湿地上长羊桃,繁花一片多俊俏。柔嫩浓密光泽好,羡你无家真逍遥!低湿地上长羊桃,果儿累累挂枝条。又肥又大光泽好,羡你无妻无家小!
匪风
匪风发兮①,匪车偈兮②。顾瞻周道③,中心怛兮④。匪风飘兮,匪车嘌兮⑤。顾瞻周道,中心吊兮⑥。谁能亨(烹)鱼⑦?溉(摡)之釜⑧。谁将西归⑨?怀之好音⑩。
【注释】
①匪:读为彼,“彼风”犹那风。下同。发:犹发发,风声。②偈:犹偈偈,驰驱貌。③周道:大道或官路。④怛(音达):忧伤。⑤嘌(音漂):又作票。轻疾貌。⑥吊:犹怛。⑦亨:就是“烹”字,煮。⑧溉:应依《说文》所引作“摡”。摡训拭,训涤,又训与,均可通。(音寻):大釜。⑨西归:言回到西方的故乡去,这是桧国人客游东方者的口气,西:就指桧。⑩怀:训遗,送给。以上四句是说如有人能煮鱼我就给他锅子请他煮,如有人西归我就请他向家里送个消息。上二句是下二句之比。
【译文】
风儿刮得发发响,车儿跑得飞一样,回头向着大路望,心里想家真忧伤!风儿刮得打旋转,车儿轻快急忙忙。回头向着大路望,心里想家泪汪汪!谁会烧那新鲜鱼?替他把锅洗干净。谁要回到西方去?托他带个平安信。
曹风
蜉蝣
蜉蝣之羽①,衣裳楚楚②。心之忧矣③,於我归处④?蜉蝣之翼⑤,采采衣服⑥。心之忧矣,於我归息④?蜉蝣掘阅⑧,麻衣如雪⑨。心之忧矣,於我归说⑩?
【注释】
①蜉蝣(fúyóu)之羽:蜉蝣的翅膀(多么美丽,可惜长不了)。蜉蝣:一种昆虫,幼虫生活在水中,成虫有两对翅,可在水面飞行,寿命只有几个小时到一星期左右。②衣裳楚楚:你们这些贵族老爷个个衣冠楚楚(不知道死到临头)。楚楚:整齐干净。③心之忧矣:心中充满忧愁呀。之:用于主语与谓语之间,取消句子独立性。④於我归处(chǔ):哪里才是我的安身之地呢?於:通“乌”,何,哪里。归:归依,归附。处:居,住。⑤翼:翅膀。⑥采采:光洁鲜艳的样子。⑦息:止息,居住。⑧掘阅:挖穴而出。阅:通“穴”,孔穴。⑨麻衣如雪:你们这些贵族老爷们的麻衣洁白如雪。麻衣:古代诸侯、大夫等统治阶级日常衣服,用白麻皮缝制。⑩说(shuì):住,居住。
【译文】
蜉蝣有对好翅膀,衣裳整洁又漂亮。可恨朝生暮就死,我们归宿都一样。蜉蝣展翅在飞翔,衣服华丽真漂亮。可恨朝生暮就死,与我归宿一个样。蜉蝣穿洞来人间,麻衣像雪白晃晃。可恨朝生暮就死,大家都是这下场。
候人
彼候人兮,何(荷)戈与祋①。彼其之子,三百赤芾②。维鹈在梁,不濡其翼③。彼其之子,不称其服④。维鹈在梁,不濡其咮⑤。彼其之子,不遂(对)其*(遘)⑥。荟兮蔚兮,南山朝⑦。婉兮娈兮,季女斯饥⑧。
【注释】
①候人:担任在国境和道路上守望及迎送宾客职务的人,总数有一百多人,除少数低级官僚外都属普通兵卒。本诗中的候人是指一般供役的兵卒。何:即“荷”,肩负。祋(音带):兵器名,杖类。②彼:指曹国朝廷。其(音记):语助词。之子:指下文“三百赤芾”“不称其服”的那些人。赤芾(音弗):红色熟牛皮所制的蔽膝,即韦毕(
音必),卿大夫朝服的一部分。曹是小国,而朝中高官厚禄者多至三百人。③鹈(音啼):水鸟名,即鹈鹕,食鱼。梁:鱼梁,即拦鱼坝。濡:湿。鹈鹕以鱼为食却不曾濡湿翅膀,说明不曾下水。这两句是比喻,如果是比朝中的贵人,就是说这些人不是自己求食,而是高高在上,靠别人供养,如是比候人自己,就是说侯人值勤辛苦,连吃饭都顾不上。第一章上二句写候人,下二句写朝中贵人,这里也以上二句指候人较顺。下章同此。④服:指赤芾。这句说“三百”着“赤芾”的人才德和地位不相称。⑤咮(音注):亦作噣,鸟嘴。这句和“不濡其翼”比喻的意思相同。⑥遂:和“对”古同音互训,不对也就是“不称”的意思。*:读为遘,就是待遇。这句也是说才德和地位不相称。⑦荟(音会):“蔚(音未)”都是聚集的意思,这里指云彩浓密。阝齐(音霁):升起。这两句说南山早晨有浓云升起。⑧婉娈:形容女孩子娇好之词。季(稚)女:幼小的女儿。这一章写侯人值勤到天明,看见南山朝云,惦记小女儿在家没有早饭吃。
【译文】
候人官职小得很,肩上扛着戈和棍。可恨那些暴发户,红皮绑腿三百人。鹈鸪栖在鱼梁上,居然未曾湿翅膀。可笑那些暴发户,哪配穿上贵族装。鹈鸪栖在鱼梁上,长嘴不湿太反常。且看那些暴发户,不会称心得宠长。云漫漫啊雾弥弥,南山早上彩虹起。候人幼女虽娇好,没有饭吃饿肚皮。
(本章完)
春秋左传 和离当晚,暴君夺我入洞房 无敌龙帝 成语故事 乔若星顾景琰 莱根谭围炉夜话小窗幽记 我飞升了,但师尊炸了 陆爷,夫人又带着您的崽去相亲了 田园娇宠:福运农女有空间 招惹 楚辞、千家诗、人间词话、诗品 夫人,二爷他又跪在门外认错了 反派:气运之子太多,我摆烂了 诱哄!偏执傅爷视她为尤物 百家姓、颜氏家训、朱子家训、三字经 外室入府?主母天生孕体二嫁权王 《把神明占为己有》张柳岭梁江月 花都傲世仙医 下山后闪婚高冷女总裁 盛妆山河
偶获镇魔塔,得绝世魔主传授魔种,从此落魄少年一飞冲天看我如何搅得这世间一片纷乱!...
萌宝马甲追妻火葬场真假白月光邵景淮和阮初初订婚后,总觉得她就是个恶毒爱演戏的女人,甚至还逼走了他的救命恩人白冉。直到有一天,这个女人跑路了,临走前还给他留了个崽。六年后,她回来了,一来就要跟他抢孩子。邵景淮满头黑线,只想狠狠收拾一顿这个不知天高地厚的女人。却不料,他发现,她还带了个崽回来?不但如此,救命恩人也是她?邵景淮慌了,一心只想求原谅。可阮初初却笑了无恨,哪来的原谅?我只想去夫留子,您请便。自此,双宝助攻路遥遥,邵总追妻路漫漫!...
s市有两名有着吸血鬼之称的人物,一位律师界的叶海蓝,一位商业界奇才连傲天。一次交通事故,钻石对钻石的强强对碰,相亲变成了相杀。暗青色的房间中,某男好看的唇角勾的极其地冷傲你知道跟妓女行业最相似的职业是什么吗?某女不怒反笑,双腿主动攻击夹着某男的窄腰不如,三千万,我买了三夜!一次一千万!如是,有史以来素有百花丛中过片叶不沾身的连大总裁以各种罪名被发了律师信。...
凤缈缈穿书了,一本只匆匆看了简介和第一页的书,甚至书名都没记住!知道剧情却又不完全知道,这是什么乌龙事件!不是女主,也不是恶毒女配,竟然穿成书中边角料,一个青楼的妈妈,当边角料好啊,难度低。什么!她暗中帮助平王争储君?这就烧脑了,好在老公也一道穿进来。北樾王朝,官家年老,身下无子,以致平王和仁王暗中谋划储君之位,文中女主舒颜沁上一世被迫嫁给平王世子宁怀瑾,出嫁那日,青梅竹马的沈子青凭借一己之力抢婚。舒颜沁舍弃沈子青追随爱慕的周涧而去,被所爱之人和同父异母的姐姐联手害死,重生到及笄礼的那一天。她决心要让他们付出代价!这一世,沈子青和宁怀瑾在舒颜沁重生时灵魂发生互换与重生归来的舒颜沁又会发生怎样的火花。等等,凤缈缈和韩湛两只小虾米的到来又会给书中主角带来什么样的蝴蝶效应。命运轨迹的骤变,他们真的做好准备了吗?谁又做好准备了呢,一起应对这场未知的命途吧。全文架空,参考朝代莫要深究哦...
苏离得万界珠,穿越永生大世界。风云天下,大唐仙剑。轩辕蜀山,洪荒遮天。帝尊神墓,仙逆求魔。完美莽荒,人道至尊。这是苏离得万界珠横推诸天的故事。Ps本文又叫从永生开始横推诸天...
得出真相准备有三,收到狸猫资讯,避开罗宾误导,摸出一张纸巾。男人不带纸可不行啊...